Wednesday 4 April 2012

Bank of Afghani Words


First Quarter
Watan -- homeland
Tashakor -- thank you 
Moochi -- shoe repairman
Kursi -- a heater under a low table coved with a thick quilt 
Inshallah -- god willing
Boboresh -- cut him
Bakhshida -- forgiven
Laaf -- the afghan tendency to exaggerat
Kofra sandwiches -- meatballs and pickles wrapped in naan
Saratan -- cancer 
Kochi --The nomads who passed though Kabul on their way to the mountains of the north
Kunis -- fag/gay man

Second Quarter 
Mareez -- not felling well/sick
Kaka -- uncle
Khala -- Aunt
Saughat -- souvenir
Moftakhir -- proud
Tassali -- condolences
Parchami -- a communist
Zendagi migzara -- life goes on
Balay -- I do 
Bachem -- my child
Salaam -- hello
Yelda -- The first night of winter, and the longest night of the year
Nang and Namoos -- honor and pride
Mojarad -- a single young man
Iftikhar -- pride
Khoshteep -- handsome
Shirini-khori -- engagement party

Third Quarter 
Kofta -- meatballs and white rice
jaroo -- broomstick
ghamkhoir -- self pity
Hadia -- gift
zenda bad taliban -- long live the taliban
lotfan -- please

Fourth Quarter
Biwa -- widow
Shahbas -- bravo
Qaom -- family
Dostet darum -- I love you
Rawsti -- Why
Jai-Namaz -- prayer rug
Quwat -- strength
Bakhshesh -- forgiveness
Khasta -- tierd
Tanhaii -- solo
Sabagh -- lesson

2 comments:

  1. Im also reading the kite runner. I have been looking up the translations online and this is really helpful! Where did you find the meanings?

    ReplyDelete
  2. In the book it normally has the word and then the meaning after or at the end of the sentence in italics

    ReplyDelete